Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
17 avril 2016 7 17 /04 /avril /2016 22:13

GAZETTE LOIRE-VISTULE

Stowarzyszenie LOARA – WISŁA Association Franco-Polonaise Nº75 Mars 2016
Un vent mauvais Depuis le début, notre association a eu comme objectif d'être un pont entre les deux cultures, celle de la Pologne et de la France ou de la France et de la Pologne., d'apporter notre petite contribution à cette Europe qui se construisait. Chacun le sait et l'a vécu aisément jusqu'ici ; avec joie d'abord quand nous avons vu la Pologne rejoindre l'Europe et avec une attention soutenue quand ce partenariat a donné lieu à des actions communes à l'intérieur de cette Europe. Mais aujourd'hui nous devons faire face, nous les Européens, à un vent mauvais qui souffle non seulement sur l'ensemble de l'Europe mais aussi à l'intérieur même des pays qu'elle regroupe. A preuve, les manifestations qui secouent la Pologne et la France. Le risque est grand maintenant de voir chacun se recroqueviller sur lui-même, de se laisser séduire par ces mouvements nationalistes qui ne cessent de nous rappeler combien cette Europe est nuisible. Or, nous avons eu à maintes reprises l'occasion de voir combien est grande la richesse produite par des cultures diverses. Nous avons pu toucher du doigt, à travers les voyages, les films, les conférences proposés , la force et la richesse d'une Europe rassemblée et malheureusement le mal qui lui est fait quand elle se désunit. Les jours pourraient bien être difficiles. A nous de rester vigilants et de travailler plus que jamais à notre objectif de départ : une association franco-polonaise, à l'intérieur de l'Europe. MJG
En Lettonie, pour Pâques les coeurs balancent En Lettonie, comme en Pologne, Pâques ne peut se fêter sans les oeufs colorés. On le fait avec des peaux d'oignons mais aussi avec des pousses de seigle, des feuilles de bouleau. Cela donne lieu ensuite à des batailles d'oeufs et la personne dont la coquille d'oeuf résiste le mieux est censée vivre le plus longtemps. Il paraît également que cela protégerait des piqûres de moustiques et de taons pendant l'été... Mais plus original est la recommandation pour grands et petits de faire de la balançoire le matin de ce jour. D'après les croyances ancestrales cette activité servirait la fertilité !

Joyeuses fêtes de Pâques Wesołych Swiąt Wielkanocnych Smacznego jajka oraz wspaniałego dyngusa

Assemblée générale 2016 Rapport d’activités 2015
Actions en partenariat avec « CERCIL »
En janvier nous avons organisé avec le Cercil une exposition consacrée à la poétesse polonaise d'origine tsigane Papousza sur le terrain des gens du voyage à Orléans La Source suivie d'une conférence de Jean Yves Potel sur l'importance de la poésie de Papousza en Pologne. Au moment du festival de Loire (deuxième quinzaine de septembre) avec Nathalie Grenon, directrice du Cercil, Loire-Vistule a monté une exposition sur Papousza à la maison des associations présentant la vie des tziganes dans la Pologne communiste. Cette exposition a rencontré un succès important auprès du public orléanais.

Polonijne Garden Party (juillet)

Polish City Club Paris qui travaille pour la promotion de l’image de la Pologne a invité les associations et les institutions polonaises et franco-polonaises dans l’objectif de connaitre les projets et les activités des uns et des autres. Pour notre association c’était une occasion afin d’établir de nouveaux contacts et surtout pour faire connaitre notre association auprès des autres acteurs des échanges franco-polonais.

Festival de Loire ( 23-27 septembre)

Cette action phare de l’année 2015 a permis à notre association de jouer un rôle de pont entre la Pologne et la région orléanaise. Une grande réussite pour les mariniers polonais, pour la ville d’Orléans et une grande satisfaction pour notre Association. Grace à l’énergie et une mobilisation hors du commun de certains de nos membres nous avons accompli le travail d’accompagnement des mariniers polonais dans la préparation de leur venue, leur accueil, l’aide au chargement des bateaux, la traduction des textes, l’interprétariat…. Grace au stand qui nous a été réservé nous avons pu faciliter les échanges, aider à la compréhension des uns et des autres et faire apprécier au public les pâtisseries polonaises préparées par un certain nombre de nos membres et des parents de l’école polonaise. Notre association a contribué également à enrichir le programme culturel du Festival de Loire en apportant notre aide dans la réalisation de deux superbes expositions : > à la Collégiale Saint-Pierre-le Puelier une exposition d’art contemporain réalisée dans le cadre d’un échange universitaire entre les étudiants des Beaux Arts de Gdansk et des étudiants de l’ESAD d’Orléans > à l’hôtel Groslot une exposition « Les femmes au tournant dans l’ombre de l’histoire, organisée sous l’égide de l’Institut de la Mémoire Nationale de Wroclaw L’incontestable succès remporté par la Vistule lors du Festival de Loire a été reconnu lors d’une cérémonie de remerciements à tous les acteurs de cette réussite, organisée par la Marie d’Orléans. Les coups de coeur ont été octroyés par les organisateurs pour le village polonais en l’honneur du stand consacré à la forge et pour les bateaux Solny et Panika. A l’issue de cette cérémonie des invités ont pu apprécier le buffet organisé par notre association en partenariat avec la Mairie d’Orléans

L’adhésion de la section d’ « Ecole polonaise » (septembre)

L’association Loire Vistule a été sollicitée par les parents des enfants de « l’Ecole polonaise » pour faire partie de l’Association Loire et Vistule. L’apprentissage du polonais qui permet aux enfants polonais nés en France de suivre une partie de l’enseignement de leur pays d’origine est réalisé depuis plusieurs années grâce à la mobilisation de leurs parents et surtout grâce au travail bénévole des enseignants. Actuellement les cours de plusieurs niveaux comptent 26 enfants. Il y a eu deux projets tentant à donner le cadre formel à cette activité : créer leur propre association ou intégrer l’Association Loire Vistule. Après les consultations les parents ont tranché pour faire partie de notre association. Nous pouvons nous en féliciter. En effet cela permet d’unir au sein de l’Association Loire Vistule les différents acteurs ouvrant pour l’amitié franco-polonaise et élargir nos activités associatives. L’adhésion des familles est effective depuis novembre 2015. Il a été convenu que la section d’« Ecole polonaise » bénéficiera d’une autonomie dans le fonctionnement des cours et des différentes activités destinées aux enfants. Dès lors que les parents ont pris leurs adhésions à l’association ( tarif familial=26 euros) les cours de polonais et les activités variées autour de la civilisation polonaise réalisées toutes les deux semaines dans les salles adossées à la chapelle Saint Joseph, bénéficient d’une couverture relevant du contrat d’assurance de l’Association Loire et Vistule. Il sera proposé que deux représentants de la section d’Ecole Polonaise fasse partie du Conseil d’Administration et cela dans l’objectif de travailler ensemble sur le futur de notre association. Effectif : 28 élèves agés de 6 à 14 ans Personnel : 3 enseignantes : Justyna Kmiec, Anna Rams et Katarzyna Stachowiak Structure :5 classes:CP,CE1,CE2,CM2, 5è Fonctionnement : classe un samedi sur deux de 14h00 à 17h00. Lieu : Les salles paroissiales de la chapelle St. Joseph

Rentrée en fête des associations d’Orléans (septembre)

Notre stand au Campo Santo pour la rentrée en fête des associations en septembre, a connu encore cette année une bonne fréquentation. Les quelques nouveaux adhérents ont rejoint notre association.

« Andrzejki « (novembre 2016)

Dans un contexte convivial, nous avons organisé de nouveau en novembre 2015 une soirée d’Andrzejki. Cette année la fête a réuni une assemblée de toutes les générations. Les grands comme les petits ont participé aux animations proposées avec beaucoup d’enthousiasme et ils étaient heureux de se retrouver ensuite autour du buffet très apetissant. Cependant nous regrettons une faible participation. Il serait donc souhaitable de recueillir l’avis de l’assemblée générale quant à la nature la plus propice de cette soirée conviviale annuelle afin de satisfaire les attentes du plus grand nombre de nos adhérents

Gazette Loire – Vistule

La gazette publiée trimestriellement rencontre toujours le même succès. Elle rend compte des évènements relatifs à la Pologne et donne des nouvelles sur les activités de l’association. Quelques adhérents participent à la production des articles et la rédaction souhaiterait qu’ils soient plus nombreux pour enrichir le contenu de la gazette. Nous en sommes au numéro 74 c'est-à-dire 18 ans et demi.

Cours de polonais

Les 3 niveaux de cours ont été maintenus grâce à la réduction du temps des cours à 1h20 (40h sur 33 semaines) pour toujours viser un autofinancement. Après un démarrage un peu faible, de nouveaux élèves sont venus compléter le cours débutants. Le nombre total pour les 3 cours est maintenant 20 élèves. Face à la décroissance, le dilemme est de maintenir les différents niveaux afin d’avoir des cours cohérents.

Conseil d’administration

Bienvenue aux 3 nouveaux membres Bruno Hajdukiewicz, Anna Trome et Anna Rams
Composition du conseil d'administration:
Borkowski Rafal Ciechelski Paul Dauboin Edith Gac Christian Gasowski Zbigniew Gasowski Marie-José Hajdukiewicz Bruno Jauffrion Michèle Jauffrion Jacques Kieda Claudine Moureaux Dorota Nieto Ewa Nizinski Georges Radkowski Daniel Rams Anna Swierczynski Helena Trome Anna Weislo Jean

Projets de l'association

Parmi les projets de Loire Vistule pour l’année à venir, un des plus importants, est sans aucun doute un voyage à la découverte de l’Est de la Pologne et de son voisin, la Lituanie, un pays qui associa librement, au XVIe siècle, son destin à celui de la Pologne pour ne plus former qu'un seul État de la Baltique à la Mer Noire. Cette situation durera jusqu’au partage de la Pologne. La Lituanie se trouvant alors intégrée à l’Empire russe puis à l’Union soviétique comme ses voisines, la Lettonie et l’Estonie, réunies sous le nom de Pays Baltes. Cette complexité de l’histoire fait que ce voyage initialement prévu pour découvrir l’Est de la Pologne et la Lituanie, intégrera l’Estonie et la Lettonie, autrement dit l’ensemble des Pays Baltes. Maintenant, pour que les futurs participants au voyage, profitent au mieux de leur séjour, nous proposerons dans les prochains numéros, une présentation détaillée de ces différents pays en développant quelque peu la Lituanie du fait de cette histoire partagée avec la Pologne. En attendant, aujourd’hui, nous nous limiterons à un bref résumé de ce que l’on nomme un peu injustement « les Pays Baltes » comme si leurs caractéristiques étaient en tout point identiques. Les échanges commerciaux vers l'Union européenne sont privilégiés depuis 2001. Ceci dit aujourd'hui, un tiers des échanges commerciaux se font avec les pays nordiques. L'approvisionnement énergétique (pétrole et gaz naturel) est par contre dépendant de la Russie, du fait de l'existence d'un réseau de pipelines... Voilà un bref aperçu de la partie balte du voyage. Il reste évident que dans le numéro traitant de la Lituanie, nous n’oublierons pas la partie est de la Pologne, une région où la nature est fortement présente, couverte de forêts et de lacs qui se joignent les uns les autres dans un système complexe de canaux et de petites rivières. D’un point de vue purement géographique, les territoires actuels de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie forment effectivement un ensemble soudé, sur la rive orientale de la mer Baltique, de 175 000 kilomètres carrés, à la ruralité importante et à une biodiversité plus élevée que dans l’Europe de l’Ouest . Vous pourrez en juger aisément lors du voyage. Mais, en dehors de cette unité géographique, ces pays n'ont eu, jusqu'au XVIIIe siècle, presque rien de commun. Leur sort ne deviendra commun qu’à cette date au travers de la russification, autrement dit lorsque ces trois pays se trouveront intégrés à l’empire russe d’abord, puis, à l’Union soviétique ainsi qu’il est dit plus haut, pour ne retrouver leur indépendance qu’en 1990. Leurs caractéristiques : Origines : les Estoniens sont des Finno-Ougriens comme les Finnois et les Hongrois, alors que les Lettons et les Lituaniens sont des Baltes d'origine indo-européenne. Langues : les Estoniens parlent une langue ouralienne, alors que le letton et le lituanien sont des langues baltes de la famille indo-européenne. Religion les Estoniens et les Lettons sont devenus protestants avec les chevaliers Teutoniques au XVIe siècle. Les Lituaniens, eux, ont reçu le catholicisme des Polonais auxquels ils s'étaient alliés pour résister aux chevaliers Teutoniques. Structures sociales et Histoire : les Estoniens et les Lettons, asservis jusqu'au XIXe siècle sous l'autorité des barons baltes héritiers des Teutoniques, n'ont jamais quitté leurs territoires mais ont connu au cours des siècles diverses occupations. La Lituanie a associé librement son destin, au XVe siècle, à celui de la Pologne pour ne plus former avec elle qu'un seul État qui s’étendra de la Baltique à la Mer Noire et ce jusqu’à la fin du XVIIIe siècle. Economie : Le PIB de ces trois pays combinés représente environ 65 milliards d’euros. Si, avant l'éclatement de l'URSS, le niveau de vie de ces pays était supérieur à celui de toutes les autres républiques socialistes soviétiques, la transition vers l'économie de marché a été difficile, le PIB a baissé puissamment dans chacun des trois pays et principalement en Lituanie. Elle retrouva par la suite un dynamisme économique évident jusqu’à ce que la crise mondiale vienne y mettre un frein. Les échanges commerciaux vers l'Union européenne sont privilégiés depuis 2001. Ceci dit aujourd'hui, un tiers des échanges commerciaux se font avec les pays nordiques. L'approvisionnement énergétique (pétrole et gaz naturel) est par contre dépendant de la Russie, du fait de l'existence d'un réseau de pipelines... La transition vers l'économie de marché a été difficile. le PIB a baissé puissamment dans chacun des trois pays. LES PAYS BALTES Mgr. BLAQUART célèbre la messe devant la communauté polonaise d’Orléans. Pour répondre à l’invitation de la paroisse polonaise d’Orléans et avant de se rendre en Pologne pour les JMJ qui se dérouleront cette année là-bas,

Adhésion à l’association Pour 2016

Cotisation simple 20 Euros Cotisation famille 26 Euros A envoyer au trésorier Bruno Hajdukiewicz 8 rue Durfort de Duras 41600 Lamotte Beuvron Chèque à libeller à l’ordre de L’association Loire-Vistule

Soirée Leonard Cohen

LV Christian Gac, qui est Léonard Cohen ?
Léonard Cohen est un auteur-compositeur canadien anglophone qui a des ascendances polonaises. Une bonne partie des chansons de Cohen a été adaptée avec succès en polonais par Maciej Zembaty (artiste, écrivain, chanteur, journaliste). Son adaptation de la chanson "Le Partisan" fut un hymne de Solidarnosc pendant la Loi Martiale.
LV Pourquoi ce spectacle ?
depuis quand en aviez-vous l’idée ? Léonard Cohen fait partie des chanteurs que j'écoutais volontiers quand j'étais adolescent. J’ai trouvé un recueil en 1974 et je n’ai cessé de l’interpréter depuis. Quoique ce grand artiste soit mondialement connu, j'ai constaté que son oeuvre manquait de notoriété. Alors j’ai pensé à ce projet de représentation
LV Comment l’avez-vous préparé ?
Il y a eu d'abord un travail personnel d'écriture du texte. Au départ je voulais associer lecture et chansons. Dans les 2 romans principaux de Cohen, je n'ai rien trouvé qui me convenait. J'ai donc eu l'idée de rédiger un texte biographique dans lequel Cohen se raconterait. J'ai lu plusieurs biographies pour cela. J'ai assemblé, façon patchwork littéraire, différentes anecdotes et facettes de sa personnalité que j'ai trouvé intéressant de le présenter au public. Le choix de la douzaine de chansons s'est imposé petit à petit. Depuis le début je savais que le spectacle commencerait par la chanson "You know who I am" ce qui donnerait le titre au spectacle.
LV et les artistes qui vous entourent ?
C'est une troupe de sept personnes qui interprète ce spectacle sur scène. Ce collectif d’artistes était composé, outre Christian bien sûr, des choristes Valérie, Georgia, et Isabelle, du guitariste Yves, Mister Fred au clavier et la captivante conteuse Dominique de la petite ferme. La Bergerie de la Petite Ferme où a eu lieu ce spectacle est un lieu privilégié de réunions, de rencontres, d'échanges. Les applaudissements enthousiastes ont salué la qualité de ce spectacle.
Repost 0
Published by loirevistule
commenter cet article
27 janvier 2016 3 27 /01 /janvier /2016 17:03

COPERNIC ENVISAGE UN RAMASSAGE DE COLIS POUR PAQUES ;
CONDITIONS ET PRIX INCHANGÉS .
DEPOT AU PLUS TARD FIN FEVRIER CHEZ Anne-Marie DESCOUT :

2 RUE Mme DE SÉVIGNÉ 45100 ORLÉANS TEL 02 38 63 38 01

POIDS MINIMUM FACTURÉ 8 KG
POIDS MAXI 30 KG
EMBALLAGE CARTON SCOTCHÉ ET FICELÉ
SUR CHAQUE COLIS INDIQUER LE NOM LE PRÉNOM L'ADRESSE ET LE NO TEL DU DESTINATAIRE ET DE L'EXPÉDITEUR
PAS DE RESPONSABILITÉ DE COPERNIC POUR LES DENRÉES PÉRISSABLES

Repost 0
Published by loirevistule - dans information
commenter cet article
11 novembre 2015 3 11 /11 /novembre /2015 21:52

CONDITIONS IDENTIQUES AUX ANNÉES PRÉCÉDENTES
POIDS MINIMUM FACTURÉ 8 KG
POIDS MAXI 30 KG
EMBALLAGE CARTON SCOTCHÉ ET FICELÉ
SUR CHAQUE COLIS INDIQUER LE NOM LE PRÉNOM L'ADRESSE ET LE NO TEL DU DESTINATAIRE ET DE
L'EXPÉDITEUR
PAS DE RESPONSABILITÉ DE COPERNIC POUR LES DENRÉES PÉRISSABLES

DERNIER DÉLAI DÉPÔT VENDREDI 27 NOV LE SOIR

Repost 0
Published by loirevistule
commenter cet article
6 novembre 2015 5 06 /11 /novembre /2015 23:07

Relacja z polskiej obecności na Festiwalu Loary

Compte rendu de la présence polonaise au Festival de Loire

Udział rzeki Wisły w Festiwalu Loary zakończył się sukcesem. W ciągu 5 dni polskie stoisko obejrzało ponad pół miliona osób, zaś w bezpośrednich spotkaniach, prezentacjach, pokazach i zajęciach udział wzięło kilkanaście tysięcy uczestników. Odwiedzili je m.in. Wiceminister Sportu, Tomasz Jędrzejczak, Marszałek Województwa Świętokrzyskiego, Adam Jarubas, Ambasador RP w Paryżu, Andrzej Byrt, Mer Orleanu, Olivier Carré, Zastępca Mera ds. Promocji, Martine Grivot oraz merowie miast znad Loary.

Vif succès remporté par la Vistule lors du Festival de Loire. Près d’un demi million de visiteurs s’est rendu sur le village polonais, et quelques milliers de visiteurs ont participé aux rencontres, expositions et activités culturelles, parmi lesquelles M. Tomsz JEDRZEJCZAK, Vive ministre pour le Sport, M. Adam JARUBAS, Pésident de la Voïevodie de Swietokrzyskie, M. Andrzej BYRT, Ambassadeur de Pologne en France, M. Olivier CARRÉ, Maire d’Orléans, Mme Martine GRIVOT, Ajointe au Maire pour la promotion du territoire et les maires des villes situées sur la Loire.

Stoisko zostało zbudowane w kształcie Szkuty Czerskiej i zajmowało teren ok. 300 m2. W części rufowej znajdował się punkt informacyjny, a osobną prezentację stanowił pokaz mundurów i ekspozycja o żegludze wiślanej Towarzystwa Przyjaciół Płocka. Większość animacji i prezentacji programowych odbywała się na śródburciu: warsztaty szkutnicze, budowa i dychtowanie małej łodzi, warsztaty modelarskie dla dzieci, zajęcia dziennikarstwa dla Polonii, warsztaty rysunkowe. Na ekspozycji poświęconej wiślanym odkryciom archeologicznym pokazaliśmy techniki wykonania autentycznej szkuty – konstrukcyjny fragment burty.

Le stand construit en forme de bateau - un scude Czerski - de 300 m², accueillait sur les quais, outre le point d’information, la présentation d’uniformes et l’exposition de la batellerie de la Vistule de l’Association des amis de PLOCK. Quant aux animations, elle s’articulaient autour d’ateliers liées à la batellerie, à la construction de bateaux, aux modèles réduits, aux activités de journalisme et de dessin. Les techniques issues des découvertes archéologiques ont permis la réalisation d’un fragment d’un authentique scude.

Dużym zainteresowaniem cieszyła się też prezentacja wieńców dożynkowych z Mazowsza, ekspozycja jesiotra bałtyckiego oraz warsztaty wyplatania ze słomy. Prezentację uzupełniła wystawa i warsztaty plecionkarskie w oparciu o tradycję regionów Wyszogrodu i Lucimi. Kuchnia polska serwowała m.in. żurek, krupnik, barszcz, bigos, fasolę korczyńską i została rozdana tona jabłek z nadwiślańskich sadów. W części dziobowej stoiska zainstalowano kino, w którym wyświetlano dokumenty o Wiśle i działających nad nią organizacjach oraz dwa polskie filmy: „Wszystko płynie” i „Wisła od źródeł do ujścia”. Warsztaty prowadzone były we współpracy ze Stowarzyszeniem Loara-Wisła z Orleanu, polonijną gazetą „Vector Polonii” z Paryża, a także popularnym we Francji polskim kierowcą wyścigowym, Stefanem Romeckim. Nad stoiskiem, w gali herbowej, został rozwinięty czterdziestometrowej długości sznur flag z herbami i kilometrażem wszystkich nadwiślańskich miast.

Même interêt pour les couronnes de moisson et autres créations en paille de la région de la Baltique, complété par les traditions culinaires – zurek, barszcz, bigos ... et la distribution d’une tonne de pommes. La proue du stand offrait au visiteur un espace vidéo pour la pojection de films polonais sur la Vistule. A souligner le partenariat avec l‘association Loire Vistule d’Orléans, le journal „Vector Polonii” de Paris, et le soutien du coureur polonais Stefan ROMECKI, populaire en France. A noter, la guirlande de drapeaux et blasons de villes de la Vistule et de leur distance.

Podczas Festiwalu pokazano też 100 najlepszych zdjęć Wisły, wybranych spośród prac nadesłanych przez fotografów-amatorów z różnych regionów Polski, galerię zdjęć „Wisła z lotu orła” Marka Ostrowskiego oraz serię rycin dawnych jednostek wiślanych ze słynnej kolekcji Lossenau’a. Dużą popularnością cieszyła się prezentacja 12-metrowej jednopiennej dłubanki topolowej z Mielca – najdłuższej tego typu w Europie. Ogromny aplauz tysięcznego tłumu wzbudził Trel koński (przeciągnięcie jednostki po nabrzeżu za pomocą końskiego zaprzęgu) i uroczyste wodowanie. Osobnym widowiskiem była budowa i rozpalenie autentycznej Dymarki Świętokrzyskiej, w której następnie przeprowadzono wytop żelaza, przedstawiając dawne polskie rzemiosło.

Le Festival a été l’occasion de présenter une centaine des meilleures photos de la Vistule réalisées par des photographes amateurs issus de différentes régions de Pologne, de la galerie de Marek Ostrowski et des gravures d’anciennes pièces de la collection „Lossenau”. La présentation d’un tronc de peuplier creusé de 12 mètres de MIELCE a suscité beaucoup d’intérêt de même que le halage des bateaux par chevaux ou la mise à l’eau de bateaux. Un spectacle tout entier fut consacré à la construction et la mise en route d’une authentique forge ???? qui a servi à la fonte de fer, présentant ainsi l’artisanat ancien de la Pologne.

Wzdłuż nabrzeża Loary, na ponad 60-metrowej długości, zostało rozstawionych 12 polskich jednostek. Była wśród nich Kuźnia Rzeczna, gdzie odbywała się prezentacja warsztatu kowalskiego, odrzańska szkuta Sisu i wiślańska Wanda, szkutka PaniKa oraz galar Solny, które przypłynęły do Orleanu drogami śródlądowymi. Na galarze artyści zainstalowali monumentalną, 5-metrową głowę króla Kazimierza Wielkiego, staniowiącą wizytówką delegacji z Krakowa. Łodzie warszawskie reprezentował bat wiślany „Zygmunt”, galar „Święta Barbara” i pychówka „Zuchwała” (najstarsza aktywna łódź na Wiśle). Uzupełniały je 2 lejty spod Czerwińska, zbudowany specjalnie na Festiwal bat „Basonia” oraz lichtan „Flisak” z Solca nad Wisłą, o uznaniu dla którego świadczy, że znalazł się na jednej z serii 4 znaczków pamiątkowych wydanych przez pocztę francuską. Oprócz tego codziennie na Loarze odbywała się „polska godzina”, czyli gala jednostek polskich. Wisła była też obecna na uroczystej gali nocnej, a także wielkiej, 3-godzinnej paradzie wszystkich 236 jednostek festiwalowych (Grand Parade of Loire).

12 bateaux polonais se sont exposés le long de la Loire, sur une soixantaine de mètres : la forge fluviale présentant les travaux forgés, les bateaux : le Sis, la Wanda, la Panika et le Solny qui ont navigué jusqu’à Orléans par voie fluviale. Sur l’un des bateaux, les artistes ont installé la tête monumentale de 5 m, du roi Casimir le Grand, belle carte de visite de la ville de Cracovie.

.../... Je n’ai pas traduit ce passage „technique” stabiloté en jaune par manque de vocabulaire. Deamnde à Zbyszek.

Outre ceci, l’heure polonaise se déroulait quotidiennement sur la Loire, càd le gala des unités polonaises. Présence de la Vistule à la parade nocturne et également à la grande parade de Loire rassemblant les 236 bateaux du Festival.

W delegacji polskiej, kierowanej przez Roberta Jankowskiego z Fundacji Rok Rzeki Wisły, udział wzięło ponad 70 osób reprezentujących środowiska żeglarzy, artystów, animatorów oraz przedstawicieli organizacji pozarządowych i urzędów. Honorowych patronatów udzielili ambasadorowie Polski i Francji oraz Francusko-Polska Izba Gospodarcza.

Red. Materiały informacyjne Fundacji Rok Rzeki Wisły

Dans la délégation polonaise conduite par Robert JANKOWSKI, membre de la Fondation ”Année de la Vistule”, près de 70 personnes y ont pris part, représentant l milieu des marinier, les artistes, les animateurs et les représentants des organisations non gouvernementales et les administrations, sous le patronnat des ambassadeurs de France et de Pologne et de la Chambre de commerce franco-polonaise.

Documentation de la Fondation ”Année de la Vistule”.

Repost 0
Published by loirevistule
commenter cet article
14 août 2015 5 14 /08 /août /2015 21:34

Festival de Loire : la grande traversée des Polonais vers Orléans

Les mariniers polonais sont entrés à Namur avant-hier. Ici, les bateaux Wanda et Solny.?

Ils voguent depuis presque quatre mois. Les mariniers polonais, ravis de l’invitation de la ville d’Orléans, ne font pas semblant. Partis de Cracovie le 18 avril, ils parcourent 2.700 km sur leurs frêles esquifs.

Repost 0
Published by loirevistule
commenter cet article
1 juillet 2015 3 01 /07 /juillet /2015 09:06

Il se tiendra comme chacun sait du 23 au 27 septembre prochain à Orléans. Ce sont présentement les derniers préparatifs. La Pologne étant l'invitée d'honneur, la Presse a été conviée conjointement, en cette fin de Juin, à l'Ambassade de Pologne, par l'Ambassadeur, S.E.M. Andrzej Byrt, et des élus de la Ville d'Orléans, Monsieur Carré accompagné de Madame Grivot, pour lui présenter la teneur de ce Festival. Ce fut l'occasion pour Monsieur l'Ambassadeur de souligner combien « cette participation de la Pologne comme invitée d'honneur est source de joie et s'inscrit dans les relations fructueuses développées depuis un quart de siècle entre les villes d'Orléans et de Cracovie ».

Plus de 200 bateaux. se trouveront rassemblés La Pologne, à elle seule, devrait en compter une dizaine. Certains arriveront par camions mais d'autres par voie fluviale. Ces derniers, auront ainsi parcouru à leur arrivée quelques 2700 km. Les mariniers polonais ont prévu de présenter chaque jour les différentes régions qui bordent la Vistule, mettant en valeur ses traditions géographiques, touristiques et culinaires. Aussi tout en admirant les bateaux attendus, le public pourra déguster la soupe de poisson de Kujawski-Pomorski, se divertir avec les Lajkonik de Cracovie – le lajonik est un animal imaginaire de la ville – admirer la forge sur eau de la région de Sainte-Croix etc .Le « Hejnal », le joueur de trompette de Cracovie, quant à lui, se fera entendre toutes les heures. Parmi toutes les activités proposées, à écouter peut-être plus particulièrement, par son originalité le groupe vocal polonais « Banana Boat ». Ce groupe vocal a cappella de six voix reprend des chansons de mer mais avec des arrangements proches d'une formation de jazz.

A côté de cela, en s'éloignant des quais, à la Collégiale Saint-Pierre-le Puellier, on pourra admirer une exposition d'art contemporain réalisée dans le cadre d'un échange universitaire entre les étudiants des Beaux-arts de Gdansk et des étudiants de l'ESAD d'Orléans. Un peu plus loin, dans la salle de Cracovie de la Mairie d'Orléans exposeront les artistes de la région de Maŀopolska.

Voilà dans les grandes lignes le programme présenté par la Pologne. Mais, comme chacun sait, le Festival n'est pas que cela, c'est aussi 450 artistes, une centaine d'exposants et quelques 700 mariniers, et la Vallée de la Dordogne comme région française à 'honneur cette année.

Notre association aura ainsi l'occasion de jouer son rôle de trait d'union entre les mariniers polonais et les mariniers français.. Grâce au stand qui nous a été réservé, nous pourrons faciliter les échanges, aider à la compréhension des uns et des autres, compléter la gamme des échanges gastronomiques. Ceci, nous le ferons, comme il vous a été déjà dit, en proposant au public quelques pâtisseries et confiserie polonaises. Merci d'avance à ceux qui pourront participer à leur confection. Nombreux d'entre vous n'étant pas familiers de cette pâtisserie, vous trouverez ici deux des nombreuses recettes du pays, à savoir le « sernik » et le « makowiec » l'un et l'autre toujours très appréciés.

Repost 0
Published by loirevistule
commenter cet article
12 février 2015 4 12 /02 /février /2015 08:57

COPERNIC vient de faire savoir qu 'un ramassage colis POLOGNE aura lieu le 14 MARS .

Conditions inchangées . 
Faire savoir à Mme Descout au plus tard lundi 9 MARS s'il y a des colis afin que COPERNIC prenne ses dispositions .
Dépôt des colis chez Mme Descout , comme d habitude .
Amicalement
  Tarif inchangé : 2,40 € par kilo.
Poids des colis : de 8kg mini à 30 kg maximum
S'adresser à :

Mme Anne-Marie DESCOUT

2, rue Mme de Sévigné

45100 ORLEANS

tél 02 38 63 38 01

Repost 0
Published by loirevistule - dans Actualité
commenter cet article
2 janvier 2015 5 02 /01 /janvier /2015 14:32

 

Gazette Loire-Vistule de décembre 2014

 

Pour obtenir l'édition des 4 pages

 

Cliquez sur le lien Gazette N°70

 

Gazette N°70
par loirevistule

Repost 0
Published by loirevistule
commenter cet article
17 novembre 2014 1 17 /11 /novembre /2014 11:17
Ramassage de colis pour la Pologne, par Copernic, le samedi 29 novembre prochain.
Mme DESCOUT reste disponible du 22 au 29 novembre pour la collecte des colis chez elle.
La contacter pour plus amples renseignements.
Tarif inchangé : 2,40 € par kilo.
Poids des colis : de 8kg mini à 30 kg maximum
S'adresser à :

Mme Anne-Marie DESCOUT

2, rue Mme de Sévigné

45100 ORLEANS

tél 02 38 63 38 01

 

Repost 0
Published by loirevistule - dans Actualité
commenter cet article
7 octobre 2014 2 07 /10 /octobre /2014 09:50

COURS DE POLONAIS 2014-2015

 

Organisation

 

Les cours se déroulent à la maison des associations d’Orléans, 46 ter rue Sainte Catherine

de mi-septembre à mi-juin et sont assurés par un professeur polonophone.

Il n’y a pas de cours pendant les vacances scolaires de la région

Les cours niveau 1 ont lieu le jeudi de 19h20 à 20h40   

Les cours niveau 2 le jeudi de 18h00 à 19h20

Les cours niveau 3 le lundi de 18h30 à 19h50

Ces dispositions sont susceptibles de modifications suivant le nombre d’inscrits

 

Conditions financières

 

La contribution financière qui assure le paiement du professeur, des charges sociales, de la location de salle, des fournitures diverses et des photocopies est forfaitaire et est fixée à 165 Euros pour un engagement pour l’année scolaire et payable en 3 fois, le chèque étant retiré en début de chaque trimestre.

 

L'adhésion à l'association est obligatoire pour participer aux cours et elle est, pour 2014, de 20 Euros  (26 Euros pour un couple), exigible en début d’année.

Pour ceux qui rejoignent les cours en septembre et ne sont pas encore adhérents, une cotisation couvrant le reste de l’année a été fixée à 6 euros.

 

Les chèques sont établis à l’ordre de l’association Loire Vistule et remis au trésorier.

 

Pour information, définition des niveaux : 

 

Niveau 1 : acquisition de l’alphabet et la prononciation

      Acquisition des règles grammaticales et du vocabulaire de base

Niveau 2 : Lecture, conjugaison, construction de phrases simples

                  Cours accessible aux personnes ayant des notions de base

Niveau 3 : Capacité de lire couramment mais sans comprendre complètement

Connaissance des principes des déclinaisons Capacité de participer à une  conversation simple         

Niveau 4 : Conversation. Mise en situation de la vie courante

 

 

Noms et adresses utiles

 

Association Loire-Vistule, 46ter rue Sainte Catherine, 45000 Orléans

Jean Weislo, contact pour les cours,  tel 0238844552 port 0607502157  weislo.jean@neuf.fr

Daniel Radkowski, trésorier, tel 0238438191  daniel.radkowski@wanadoo.fr

Repost 0
Published by loirevistule
commenter cet article